日常の豆知識-英語じゃ通じない和製英語!?


 

オリンピックや万博と外国人観光客が増えていく日本。
英語で話をする機会が増えるかもしれません!

英語だと思っていたけど実は違う・・・そんな和製英語について紹介します♪

1.クイズ!この言葉は英語として日本で使われているように通じる??

(1)マニキュア
(2)フリーサイズ
(3)フロント
(4)ホームページ
(5)ガソリンスタンド
(6)ウインカー
(7)フライドポテト
(8)クレーム


2.正解は?


全部×!!
残念ながら英語では通じません。
では、なんと言えば通じるのか紹介します♪

(1)

マニキュア

英語では nail polish

manicureの英語の意味は素晴らしいハンドケア。
ローションを塗ったりマッサージをしてくれること。

(2)
フリーサイズ

英語では one-size-fits-all

全ての人が着られるサイズという意味。
(3)

フロント

英語では front desk、reception

フロントという言葉には「前」という意味しかないので注意が必要。

(4)
ホームページ

英語では webpage、website
(5)
ガソリンスタンド

英語では gas station

ヨーロッパ圏などイギリス英語では petro station
(6)

ウインカー

英語では turn signal blinker

(7)

フライドポテト

英語では french fries

(8)

クレーム

claimという英単語はあるが、「主張する、要求する」と意味であり、日本で使う苦情という意味とは異なるので注意が必要。

英語では complaint

3.この日本語、英語で通じる??

(1)Emoji (絵文字)

(2)Bento (お弁当)

(3)Edamame (枝豆)

(4)Karoshi (過労死)

(5)Karaoke (カラオケ)


正解は・・・・・

全部「○」!!

枝豆は高タンパクで低カロリーな点から健康食品として人気が高くなっているようです。

過労死には「日本特有の働くライフスタイル」、「世界中の働き過ぎの傾向」という2つの意味を表す言葉として英語辞典にも掲載されています。

カラオケは知らない人はいないほど英語にはなっていますが、発音に注意が必要です。
日本語の発音だと通じないので「ケリーオキ」や「カラオキ」という感じで発音してみましょう。





意外な言葉が通じたり、通じなかったり・・・。
和製英語、実は身近にたくさんありますよ!

普段話しているその言葉も英語じゃ通じないかも!?

BACK


Copyright (C) 2019 AIA. All Rights Reserved